구조론을 영어 등 다른 언어로 번역을 시도해보려고 합니다.
번역이 거칠더라도 피드백을 받아보는 게 중요하다고 생각합니다.
일단 조금이라도 능력이 되시면 동참해주세요.
자신이 좋아하는 동렬님 글을 발췌하여 번역해주셔도 좋고
다른 분의 번역에 답글로 의견을 주셔도 좋습니다.
번역된 글은 구조론 페이스북 페이지로 퍼날라집니다.
영어권의 친구들에게도 소개할 수 있는 방법도 함께 찾아보도록 하죠.
1차로 번역팀에 참가의사를 주신분들은
바라님, 오세님이며, 그외 리안님과 윤이상님 등이 교정 등의 지원을 해주실 것입니다.
우리가 뭐 대단한 전문가도 아니고,
그저 다른나라 사람들에 구조론의 문화와 스타일을 살짝 염장질한다는 정도로 생각하면 좋겠습니다.
http://www.facebook.com/Gujoron?ref=hl
ahmoo
오세
화이팅!
아바미스
여기서 번역 된 글 퍼가지고
구글플러스에 올려도 되나요??
구글플러스에 올려도 되나요??
ahmoo
물론이죠!
페이스북 페이지 링크도 걸어주신다면 더 좋겠습니다. 출처를 단일화하는 게 좋을 거 같네요.
최호석
중국어도 끼어 봅니다. 무리한 일이라는 걸 알지만, 공동 작업이라고 생각하고, 비틀비틀 발을 뗍니다.
ahmoo
오 좋소! 중국어 페북 페이지도 만들어서 운영하는 건 어떻소?
최호석
중국에서는 vpn 쓰지 않으면 페북, 트윗 할 수가 없어서 다른 나라에서 유학하거나 대만,홍콩권이 아니면 잘 보지 않을 겁니다. 중국내 renrenwang이나 QQ, weibo가 절대 다수거든요. 궁리해보겠습니다.
직역 수준의 문장도 좋습니다. 구글번역보다 의미전달이 조금 더 잘 되는 수준만 돼도 피드백을 받아갈 수 있다고 생각합니다.