2. 맞물리기
세상 모두는 조금씩 닮아 있다.
닮음에 의해 서로의 관계는 보다 긴밀해진다. 서로의 삶은 보다 밀접하게 맞물려 들어간다.
만남 다음은 동행이다. 너는 내 안의 정원에 초대되고, 나는 네 안의 사랑방에 초대된다.
리듬과 멜로디와 하모니라는 손님이 들러리서면 그 안에서 새로운 이야기가 무수히 쏟아져 나온다.
[깨달음을 그리다] p.31~33
2 Interlocking
All things in the world resemble each other in part.
By resemblance the relationship between you and me comes to be closer.
Each life interlocks more and more tightly.
Going together follows after meeting.
You are invited at the garden inside me;
I am invited in your inner room.
If guests, 'named rhythm, melody, and harmony', serve as best men, new tales come out pouring without end.
[Draw Enlightenment] p.31~33
2. 맞물리기
2. Контакт
세상 모두는 조금씩 닮아 있다.
Все в этом мире имеет некоторое сходство.
닮음에 의해 서로의 관계는 보다 긴밀해진다. 서로의 삶은 보다 밀접하게 맞물려 들어간다.
Благодаря сходству взаимоотношения становятся крепче. Тем теснее переплетаются между собой жизни.
만남 다음은 동행이다. 너는 내 안의 정원에 초대되고, 나는 네 안의 사랑방에 초대된다.
리듬과 멜로디와 하모니라는 손님이 들러리서면 그 안에서 새로운 이야기가 무수히 쏟아져 나온다.
Со встречи начинается совместный путь.
Я приглашаю тебя в сад моей души,
ты приглашаешь меня в гостиную своей души.
И если при этом присутствуют ритм, мелодия и гармония,
рождается бесчисленное множество новых историй.
[Написовать познание] с.31~33
2. 맞물리기
2 Interlocking
2。吻合
세상 모두는 조금씩 닮아 있다.
All things in the world resemble each other in part.
世界万物都有相似一面。
닮음에 의해 서로의 관계는 보다 긴밀해진다. 서로의 삶은 보다 밀접하게 맞물려 들어간다.
By resemblance the relationship between you and me comes to be closer.
Each life interlocks more and more tightly.
相似的你和我之间的关系更接近的。每一个生命互锁越抓越紧。
만남 다음은 동행이다. 너는 내 안의 정원에 초대되고, 나는 네 안의 사랑방에 초대된다.
리듬과 멜로디와 하모니라는 손님이 들러리서면 그 안에서 새로운 이야기가 무수히 쏟아져 나온다.
Going together follows after meeting.
相遇后一起走。我请你到我心中的花园里,你把我请到在你心中的客厅内。若名叫‘节奏,旋律与和谐’的客人当作最好的傧相,从那儿无数新的故事涌现出来。You are invited at the garden inside me;
I am invited in your inner room.
If guests, 'named rhythm, melody, and harmony', serve as best men, new tales come out pouring without end.
[깨달음을 그리다] p.31~33
[Draw Enlightenment] p.31~33
[绘图感悟]第31〜33页